TY - DATA T1 - Data and code underlying the paper: Mandarin Chinese translation of the Artificial-Social-Agent questionnaire instrument for evaluating human-agent interaction PY - 2023/10/03 AU - Willem-Paul Brinkman AU - Siska Fitrianie AU - Fengxiang Li AU - Merijn Bruijnes AU - Amal Abdulrahman AU - Fu Guo UR - DO - 10.4121/12bb2e67-85f0-41c0-bd34-4cca100e4aaf.v1 KW - Artificial social agent KW - questionnaire KW - translation KW - Validation KW - Evaluation instrument KW - culture N2 -

The Artificial-Social-Agent (ASA) questionnaire is an instrument for evaluating human-ASA interaction. It consists of 19 constructs and related dimensions measured by either 24 questionnaire items (short version) or 90 questionnaire items (long version). This study presents a Mandarin-Chinese translation of the ASA questionnaire. 

With the translation procedure of the ASA questionnaire, including forward translation, formative bilingual assessment and backward translation, we determined the final Mandarin Chinese version of the ASA questionnaire.


We gave both the final version of the translated and original English questionnaire to 242 bilingual crowd-workers to evaluate 14 ASAs. The analysis was carried out on evaluation scores collected in questionnaire surveys, in which bilingual participants were recruited to rate human-ASA interaction in a video clip on both English items and corresponding Chinese translations. To validate the Chinese translation version of ASA questionnaire, correlation and variation between the English and Chinese ASA questionnaire were analyzed, for item level, construct/dimension level and the short version of the ASA questionnaire. 


Furthermore, combining human-ASA interaction evaluation of 532 mixed international English-speaking participants in our previous study, and 242 bilingual participants in this study, multilevel analysis was implemented to compare human-ASA interaction between these two cultural backgrounds.

ER -